Et voilà, nous sommes maintenant au Canada. Là ou les forets s’enflamment des teintes automnales.

Mais petit retour en arrière, au day 1A, le 16 septembre dernier nous quittions Romans, familles et amis pour Troyes, première halte du périple, chez Nath. Un week-end première classe chez une amie qui ne l’est pas moins, dans une ville qui l’est tout autant.

And here we are, now in Canada. Where the forests ignite autumn hues.

But a little flashback, on day 1A, last September 16, we left Romans, families and friends for Troyes, the first stop of the journey, at Nath's. A first-class weekend with a friend who is not less, in a city that is just as much.

Puis Bruges,

Zonder liefde warme liefde
Waait de wind de stomme wind, t’as la réf ? Bruges c’est beau. Beau comme une gaufre, beau comme des chocolats, beau comme une bière, beau comme tout cela.

Then Brugge,

Zonder liefde warme liefde
Waait de wind de stomme wind, do you have the ref? Brugge is beautiful. Beautiful like a waffle, beautiful like chocolates, beautiful like a beer, beautiful like all of these.

Nous avons déposé RV le ch’ti au port le 20 septembre pour un embarquement le 5 octobre. Initialement prévu le 5 septembre dernier l’embarquement fut reporté au 15, puis au 29, puis au 2, puis au 6, puis au 5, puis au 10…

We dropped off RV le ch'ti at the port on September 20 for boarding on October 5. Initially scheduled for September 5, boarding was postponed to the 15th, then to the 29th, then to the 2nd, then to the 6th, then to the 5th, then to the 10th...

Bref à l’heure ou j’écris ces lignes on ne sait toujours pas vraiment quand il va partir et ipsofacto quand il arrivera. enfin Bref, on abandonne le gros, et on quitte le port en stop puis en train pour BX.

Bruxelles aussi c’est belle, belle comme une gaufre, belle comme …

In short, at the time of writing these lines, we still do not really know when he will leave and ipsofacto when he will arrive. finally In short, we abandon the big one, and we leave the port by hitchhiking then by train for BX.

Brussels is also beautiful, beautiful as a waffle, beautiful as...

Puis Francfort à fond d’escale.

Then Frankfurt at full stop.

pour rejoindre Halifax puis Earltown et nos amis Patty et Andrew, qui, ne reculant devant rien, nous accueillent avec un Hurricane qui rigole pas. Si nous avons malgré tout bien dormi certains arbres ne s’en sont pas relevés. Je ne partage pas d’image démoralisante de la dévastation mais vous pouvez trouver cela sur le net (Nova Scotia + Hurricane)

to join Halifax yes Earltown and our friends Patty and Andrew, who, stopping at nothing, welcome us with a Hurricane that doesn't laugh. If we slept well despite everything, some trees did not recover. I don't share a demoralizing image of the devastation but you can find it on the net (Nova Scotia + Hurricane)

L’absence d’électricité et, par voie de conséquence, de connexion internet fut vite oubliée par quelques ballades, de magnifiques repas et une reprise en douceur des programmes scolaires.

Après plus d’une semaine passée avec eux nous prenons la route direction Québec en mode voiture de loc/hôtels/resto.

The lack of electricity and, consequently, of internet connection was quickly forgotten by a few walks, magnificent meals and a smooth resumption of school programs.

After more than a week spent with them, we take the road towards Quebec in rental car/hotel/restaurant mode. 




Nous arrivons juste à Québec, je vous raconte cela prochainement.

We are just arriving in Quebec, I will tell you about this shortly.